Archivi tag: discussioni

Refuso longevo

Ho due edizioni della traduzione di Giulio Caprin di Orgoglio e pregiudizio, pubblicata per la prima volta nel 1932: una è del 1957 (Arnoldo Mondadori Editore, con il titolo Orgoglio e prevenzione e i nomi dei personaggi in italiano: Bettina per Lizzy, Don Guglielmo per Sir William, Giovanna per Jane, e così via) e l’altra una ristampa del 2007 negli Oscar Mondadori (con il titolo ormai tradizionale e i nomi riportati alla grafia originale).

         blog28082009a     blog28082009b

 

“Scapolo, si capisce. Un giovanotto con un bel patrimonio; quattro o cinquemila sterline all’anno. Bella casa per le nostre ragazze.”

(1957, pag. 9; 2007, pag. 4).

Andando a vedere l’originale:

“Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”

si capisce che “casa” è un semplice refuso per “cosa” (il “thing” dell’originale), ma la particolarità di questo refuso è la sua lunghissima resistenza a tutti i potenziali attacchi: dando per scontato che derivi dalla prima edizione del 1932, ha attraversato indenne settantacinque anni, decine di ristampe (nel colophon dell’edizione 2007 se ne contano 41) e almeno una revisione (quella necessaria per modificare tutti i nomi).

Magari alla Mondadori stanno tentando di entrare nel Guiness dei primati.

Annunci